Provided by: Claudiabrauer. com

The BrauerTraining Web-Based School for Translators and Interpreters

Language Skills

The BrauerTraining Tracks
Ten tracks in translation and interpreting
We can quickly and globally develop translators and interpreters that will support companies, governments, NGOs, and the citizens of the world to achieve their strategic goals in our Global Virtual Village.
Talent Development Tracks for Translators, Interpreters, Transinterpreters,
Bilingual Editors, Writers, and Others in the Language Services Industry
01 TRANSLATION 06 VERBAL GYM
02 INTERPRETING 07 WRITING GYM
03 TERMINOLOGY 08 CAT TOOLS GYM
04 CULTURE & STANDARDS 09 POST EDITING MT GYM
05 BUSINESS PRACTICES 10 LINKS BY DOMAIN
TRACK # 01: TRANSLATION THEORY & PRACTICE
Learn to translate texts from a source language into a target language, from 100% human translation to post-editing machine translation outputs. In the process, learn about ethics and standards of practice as well as computer-assisted tools. You can take all the seven workshops if you are beginning in the industry; if you are already a working translator, take only those that help you become tech-savvy to remain relevant in the Digital Workplace.
TRACK # 02: INTERPRETING THEORY & PRACTICE
Develop your talents to facilitate verbal communication between speakers of different languages. If you are a working professional, take those workshops that cultivate your skills for the Digital Workplace, such as video remote interpreting or over-the-phone interpreting. If an amateur, take some or all eleven workshops to acquire knowledge in ethics, codes of conduct, integrity, confidentiality or quality standards, and to develop your linguistic abilities to work face-to-face or using modern technologies.
TRACK # 3: TERMINOLOGY (FOR T&I)
Study vocabulary used in healthcare & medicine, business & finance, and the legal field, as well as resources for your glossaries. There are eleven intensive workshops, packed with ready-to-use terminology lists and exercises, designed at different levels of difficulty, for working and aspiring translators, interpreters, editors and others working in the language services industry.
TRACK # 04 : STANDARDS & CULTURAL ISSUES
Explore topics related to communication in culturally diverse environments and discover the meaning of tribal mentality; learn the rules of Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) and examine issues around privacyand confidentiality. These five effervescent workshops emphasize problem-solving and are packed with resources to cultivate your skills and productivity.
TRACK # 05: BUSINESS PRACTICES
Acquire the information you need to progress in the field of translation and interpreting by understanding the current state of the industry; then, work on developing your skills in project management and the business of freelance translation and interpreting. These two workshops are packed with practical tools and exercises for you to apply your newly acquired knowledge and skills immediately.
TRACK # 6: VERBAL GYM
Ongoing Practice Sessions for Interpreters. The gym renders the guidance, tools and support you need to tone your a brain musclesa so they perform better. We provide you with over 50 different workspaces for verbal training and rehearsal, along with a structured path for progressive improvement and skills building at different levels of complexity and in several domains, including healthcare/ medical, business/ finance, legal, social services, and military/ security.
TRACK # 7: WRITING GYM
Ongoing Practice Sessions for Translators. The gym renders the guidance, tools and support you need to tone your a brain musclesa and improve eye-hand coordination so you perform better. We provide you with over 50 different workspaces to practice the translation of texts on a path of progressive improvement; skills building exercises are presented at different levels of complexity and in several domains, including healthcare/ medical, business/ finance, legal, social services, and military/ security.
TRACK # 8: CAT TOOLS GYM
Practice Sessions for Translators using CAT tools. The gym renders the guidance, tools and support you need to improve your skills for the Digital Workplace, improving eye-hand coordination and building reflexes that build your speed, accuracy and dexterity in the use of computer-assisted translation tools. We provide you with dozens of workspaces for you to practice at four levels of complexity with different translation memory systems, terminology management tools, terminology search tools and other knowledge-based tools.
TRACK # 9: PEMT GYM
Practice Sessions for Translators using machine translation technologies. The gym renders the guidance, tools and support you need to acquire and develop skills in post-editing of machine translation output. You will have the opportunity to use and improve different MTs, learning to assess quality, content, and form; you will be provided with different workspaces where you can achieve progressive levels of dexterity to excel in the Digital Workplace.
TRACK # 10: LINKS BY DOMAIN
LINKS to the sessions, by domain: Medical & Healthcare, Legal, Business & Finance, Community & Social Service, Military & Security.
Related Software Programs or Products: N
Related Awards, Degrees or Certifications: BrauerTraining Certificates of Accomplishment, Performance, Competence, Proficiency, Mastery
Related Jobs or Careers: Translation and Interpreting
This is primarily online training
e-book
workshop / seminarThis is a workshop seminar
on-line e-learning cbt (computer based)This is an online eLearning or CBT training program
on-line tutorialThis is an online tutorial
self directedThis is a self-directed course
study at homeThis course may be available for home-study
computer labComputer Lab Work
coursewareCourseware may be available for purchase
Course Level:basic through advanced
Duration:flexible
Training Presented in:English
Online Certificate Program Provided by Claudiabrauer. com
The BrauerTraining Web-Based School for Translators and Interpreters
Why Now?
Why should we train translators and interpreters today?
What has changed in the past 10 years?
Virtual instant communication eliminated PHYSICAL boundaries. The only boundary now is LANGUAGE.
The need to deliver content in multiple languages at all points of contact is growing exponentially to levels never seen before. The world has a shortage of qualified translators and interpreters to support the growing needs for multilingual communication by private and public companies, by governments and NGOs, and by private citizens all over the world.
The world has become a Global Digital Village.
In the 21st Century, web-based/ online/ e-learning allows students to access quality content and develop skills regardless of location, schedule or time available for development of their talent.
We are able to cater to the wide audience of modern students. For example:
a fully bilingual young adult in a remote village of Africa, who hopes one day to work as a healthcare interpreter for a local NGO; or
a professional translator with 20 years of experience in South America, who wants to learn computer-assisted translation and become tech savvy; or
a retired senior citizen in Florida, who speaks three languages fluently and wants to earn some money as a telephone interpreter.
Translators and interpreters need to acquire a new set of skills to be able to work in the modern digital world of diversity and cultural change. We provide training to develop the talents of translators and interpreters, regardless of location, background, or age (16 to 95).
We can quickly develop the talents of tens of thousands of fully bilingual individuals around the world. Training is also vital to update the skills of professional translators and interpreters so they become tech savvy. Finally, we need an entire new generation of skillful and ethical transinterpreters to meet the growing demand for multilingual written & verbal content in our Digital Age.
We are ready for the challenge. BrauerTraining can deliver on that premise.
A cafeteria-style platform allows access to progressive modular workshops from any computer with internet access, anywhere in the world, at any time, day or night. Learners are fully bilingual beginners who want to become professionals, or professionals who want to expand skills and improve performance.
How are we doing it?
On the delivery side:
The Pathwright platform, with Google Hangouts, Youtube private video and Voice Threads, to deliver 24/ 7 online training worldwide; as little as one to as much as 50 workshops per student/ year.
On the student side:
Access to computers and/ or any mobile device with internet access.
Mobile devices are tools that are widely available in developing countries, which is one of our target populations.
About The Training Provider: Claudiabrauer. com
Claudiabrauer. com - BrauerTraining prepares learners to work as translators and interpreters across most industries, including Medical/ healthcare Financial/ business Legal system Military/ security Social services Government Utilities Insurance Retail Call centers Customer service Tourism/ hospitality Education We can quickly and globally develop translators and interpreters that will support...
Do you teach interpreter ?
Custom Search
tcw11-v473M-05/26/15-22:11:03-()[A]-[A]-[B] -17:59:05